678体育app下载-马德里竞技艰难晋级,喜出望外
正如小说的名字叫做《动物庄园》一样,人畜间的战争似乎终究是要以动物们为胜利的一方。
Animal Farm
Chapter 4-Part Two (2)
前情&单词回顾
Animal Farm Chapter 4-Part Two (1)
The men gave a shout of triumph. They saw, as they imagined, their enemies in flight, and they rushed after them in disorder. This was just what Snowball had intended. As soon as they were well inside the yard, the three horses, the three cows, and the rest of the pigs, who had been lying in ambush in the cowshed, suddenly emerged in their rear, cutting them off. Snowball now gave the signal for the charge.
那些人发出得意的呼叫,正象他们所想象的那样,他们看到仇敌们溃不成军,于是就毫无秩序的追击着。这正是斯诺鲍所期望的。等他们完全进入院子后,三匹马,三头牛以及其余埋伏在牛棚里的猪,突然出现在他们身后,切断了他们的退路。这时,斯诺鲍发出了进攻的信号。
1.triumph [?tra??mf] n.胜利; 巨大的成就; 典范; 心满意足; vi. 战胜; 获胜; 克服; 打败
2.ambush [?æmb??] n.伏击; 埋伏; 伏击者,伏兵; 伏击点; vt.伏击
3.rear [r?r] n.后部,背面,背后
He dashed himself straight for Jones. Jones saw him coming, raised his gun and fired. The pellets scored bloody streaks along Snowball's back, and a sheep dropped dead. Without halting for an instant, Snowball flung his fifteen stone against Jones's legs. Jones was hurled into a pile of dung and his gun flew out of his hands. But the most terrifying spectacle of all was Boxer, rearing up on his hind legs and striking out with his great iron?shod hoofs like a stallion .
他自己径直向琼斯冲出,琼斯看见他冲过来,举起枪就开了火,弹粒擦过斯诺鲍背部,刻下了一道血痕,一只羊中弹伤亡。当时迟,那时快,斯诺鲍凭他那两百多磅体重猛地扑向琼斯的腿,琼斯一下子被推到粪堆上,枪也从手中甩了出去。而最为惊心动魄的情景还在鲍克瑟那儿,他就像一匹没有阉割的种马,竟靠后腿直立起来,用他那巨大的钉着铁掌的蹄子猛打一气。
4.dash [dæ?] vi. 猛冲; 赶紧离开; vt. 猛撞; 匆忙完成; 泼溅; 使…破灭
5.streak [strik] n.(与周围有所不同的) 条纹
6.halt [h?lt] vt. 阻止; 使停止; 使中断; 使立定; vi. 停止,立定; 犹豫
7.instant [??nst?nt] n. 瞬间,顷刻; 此刻; 当月
8. hurl [h?:rl] vt.丢下,用力投掷; 推到,推翻; vi.猛投,猛掷;
9.dung [d??] n. 粪肥; 动物的粪便; 令人厌恶的东西
10.spectacle [?sp?kt?k?l] n. 眼镜; 奇观,壮观; 光景,景象
11.stallion [?stælj?n] n. 种马; 公马
His very first blow took a stable?lad from Foxwood on the skull and stretched him lifeless in the mud. At the sight, several men dropped their sticks and tried to run. Panic overtook them, and the next moment all the animals together were chasing them round and round the yard. They were gored, kicked, bitten, trampled on. There was not an animal on the farm that did not take vengeance on them after his own fashion. Even the cat suddenly leapt off a roof onto a cowman's shoulders and sank her claws in his neck, at which he yelled horribly.
第一下就击中了一个福克斯伍德庄园的马夫的脑壳,打得他倒在泥坑里断了气。看到这个情形,几个人扔掉棍子就要跑。他们被惊恐笼罩着,接着,就在所有动物的追逐下绕着院子到处乱跑。他们不是被抵,就是被踢;不是被咬,就是被踩。庄园里的动物无不以各自不同的方式向他们复仇。就连那只猫也突然从房顶跳到一个放牛人的肩上,用爪子掐进他的脖子里,疼得他大喊大叫。
12.blow [blo?] n.殴打,打击; 吹风,一阵风
13.skull [sk?l] n.脑袋; 颅骨,头盖骨
14.stretch [str?t?] v. 伸展; 延伸; 持续; 包括
15.vengeance [?v?nd??ns] n. 报复; 报仇,复仇;
16.sank [sæ?k] v.使下沉, 使沉没( sink的过去式 );
At a moment when the opening was clear, the men were glad enough to rush out of the yard and make a bolt for the main road. And so within five minutes of their invasion they were in ignominious retreat by the same way as they had come, with a flock of geese hissing after them and pecking at their calves all the way.
趁着门口没有挡道的机会,这伙人喜出望外,夺路冲出院子,迅速逃到大路上。一路上又有鹅在啄着他们的腿肚子,嘘嘘的轰赶他们。就这样,他们这次侵袭,在五分钟之内,又从进来的路上灰溜溜地败逃了。
17.invasion [?n?ve??n] n. 侵袭; 入侵,侵略; 侵害
18.ignominious [??ɡn??m?ni?s] adj.耻辱的; 不光彩的; 丢脸的; 不名誉的
19.flock [flɑ:k] n. 兽群,鸟群; 群众
20.hiss [h?s] v.发出嘘声; 发嘶嘶声
评论留言
暂时没有留言!